Exempel på hur substantivens kasus används med olika substantiv i situationer med olika verb och prepositioner. Författaren till de här exemplen understryker också att romani kommer från hindi och att man kan se det på de djupa strukturerna i språket och språkets grammatik.
Exempel med ordet džala (gå)
- O rom džala kaštenge – Mannen går för att hämta ved
- O rom džala apo drom – Mannen går på vägen
- O rom džala apo grast – Mannen går efter hästen
- O gad džala leske šukar – Skjortan passar bra åt honom
- Me džava tusa aro foro – Jag går med dej till stan
- I romni džala ando čher – Kvinnan går in i huset
- Me džava paš tute – Jag går till dej
Exempel med ordet avela (komma)
- O manuš avela apo drom – Mannen kommer på vägen
- O xabe avela leske šukar – Han tycker om maten
- O čhavo avela aredar/andar o čher – Pojken kommer från huset
- O čhavo avela čherestar – Pojken kommer från huset
- Džava tusa – Jag går med dej
- Me avava paš tute – Jag kommer nära dej
- Avav tute – Jag kommer till dej
- Avava kaj tuke – Jag kommer till dej
Exempel med ordet bičha (sända, skicka)
- I romni bičhavela e čhaves ako kurko – Kvinnan sänder barnet till marknaden
- Trade/Bičha mange jekh lil – Dom skickade en bok till mej
- Bičhadan les aredar/andar o gav – Dom skickade honom från byn
- Tradas/Bičhadas lensa louve – Han skickade pengar med dom
- Tradas/Bičhadas louve lensa – Han skickade med dom pengar
- Bičhadan mande e čhave – Dom skickade pojken till mej
Exempel med avava palpale (återvända, komma tillbaka)
- Me avava palpale apo drom – Jag kommer tillbaka från min resa
- Me avava palpale tumendar – Jag kommer tillbaka från dig
- Me avava palpale lasa – Jag kommer tillbaka med henne
- Avav palpale kaj tuke – Jag kommer tillbaka till dej
Fler exempel
- Džala avri pe les jekh čiri – En myra går ut på honom
- Ari džala pe les jekh čiri – En myra går ut på honom
- Nikljol/Nikjol pe les jekh čiri – En myra går ut på honom
- I čiri kralinela/cirdela pes apo les – En myra kryper på honom
- I čiri kralinela/cirdela pes apo leske – En myra kryper på honom
- Džal avri leske jakha – går ut från hans ögon
- Nikjon/Nikljon leske jakha – går ut från hans ögon
- Šajte/neka les avela kuoros/koros! – Må han bli blind! xxxxxx
Att gå hemifrån
- Džava avri andar o čher – Jag går från huset
- Nikjav/Nikljav arodar/andar o čher – Jag går från huset/ hemifrån
- Džava avri čherestar – Jag går hemifrån/ från huset
- Nikjav/Nikljav čherestar – Jag går från huset/hemifrån
Fler exempel
- O čhavo džala lasa ako bijav – Pojken går med henne till bröllopet
- O čhavo nikjola/nikljola lasa ako bijav – Pojken går med henne till bröllopet
- O rom džal upre čhereste – Mannen klättrar på husväggen
- O rom nikjol/nikljol upre čhereste – Mannen klättrar på husväggen
Tänka på
- Me dav man godi pe leste – Jag tänker på honom
- Lav pe godi pe leste – Jag tänker på honom
- Gindisarav pe leste – Jag tänker på honom
- Del pes godi pe late – Han tänker på henne
- Jov del pe godi pa late – Han tänker på henne
Att älska
- Kamav e čhaja – Jag älskar flickan
- Mangav e čhaja – Jag älskar flickan
Att se
- Dikhav o čher – Jag ser huset
- Dikhav o dades – Jag ser pappa
- Dikhava e čherestar dži ki len – Jag kan se älven från huset
- Dikhava andar o čher dži ki len – Jag kan se älven från huset
- Dikhava tusa o filmo – Jag ser filmen tillsammans med dig
- Manga/Kama te dikhava o filmo tusa – Jag vill se filmen tillsammans med dig
- Dikhava upre leste šukar gad – Jag ser att han har en fin skjorta på sig
Att säga – från verbet vakerel (tala, säga)
- Me rakerava/phenava tuke kaj ame džas ando foro – Jag säger till dej att vi ska åka till stan
- Rakerdom aredar/andar o lil – Jag pratade om boken
- Rakerdom lensa – Jag talade med honom
- Rakerdom ko radio – Jag pratade på radio
Att gifta sig och gifta bort. Det finns många ord på kale: te džiftila pes/ te dženimila pe/ te dženimbila pes / prandel pes och från ordet bijav (bröllop)
- Me džiftijom/dženimjom lasa – Jag gifte mig med henne
- Me džiftavava/dženimavav/bijavava les jekhe čhajasa – Jag gifte bort honom med en flicka
- Me džiftavava/dženimavav/bijavava lesa mire čhaja – Jag gifte honom med min dotter
Exempel med ordet bijandili (födde)
- I kralica bijandili e kraliseske jekhe sumnakune rakles – Drottningen födde kungen en guldpojke
- I daj bijandili jekhe čhaves – Modern födde en pojke
- I daj bijandila jekhe čhaves – Modern födde en pojke
- I daj bijanel jekhe čhaves – Modern födde en pojke (??? tempus)
- I daj bijanela jekhe čhaves – Modern födde en pojke (??? tempus)
- I phari/khabni džuvli bijandili aro/ando lengo čher – Den gravida kvinnan födde i deras hem
- I phari/khabni džuvli bijanela/bijandila aro/ando pesko čher – Den gravida kvinnan födde i sitt hem
- I phari/khabni džuvli bijandili aro/ando lako čher – Den gravida kvinnan födde i hennes hem
- I phari/khabni džuvli bijanela/bijandila aro/ando lesko čher – Den gravida kvinnan födde i hans hem
- I phari/khabni džuvli bijandili aro/ando lesko čher – Den gravida kvinnan födde i hans hem
- I phari/khabni džuvli bijanvelas/bijandilas aro/ando peski čher – Den gravida kvinnan föddes i sitt eget hem
- I phari/khabni džuvli bijandilas aro/ando peski čher – Den gravida kvinnan föddes i sitt eget hem
Att dö – te mera, te merel
- Jov merel lake – Han dör för hennes skull
- Joi merel leska – Hon dör för hans skull
- Jov merel lenge – Han dör för deras skull
- Tu meres apo drom – Du dör på vägen
- Joi merel apo drom – Hon dör på vägen
- Ame meras apo drom – Vi dör på vägen
- Jon mule lensa aro/ando foro – Dom dog tillsammans med dom i staden
- Jov mulo aro/ando gav – Han dog i byn
- Jov mulas aro/ando gav – Han dog i byn
- Joj muli xoljatar/xolijatar/xoljatar/rušatar – Hon dog av ilska
- Joj muli aredar/andar i xoli – Hon dog av ilskan
- Joi merela aredar/andar i ruš – Hon dog av ilskan
- Joi merela/merla aredar/andar i xoli/ruš – Hon dog av ilskan