(god kväll – se sista raden!)
Jov/Joi šarela man | Han/Hon ärar, berömmer mej | |
Jon šarena amen | Dom ärar oss | |
šariba/šariben | beröm, ära | |
Prindžarel/Pindžsavela tut | Han känner dej | |
Prindžarav/Pindžsava tut | jag känner dej | |
Pačaja apo man! | Lita på mej! | |
pačal/pasila | tillit, tro | |
Pasela/Pačal pe Devel | Han tror på Gud | |
pakriba/parikeripa/parikiba | tacksamhet | |
Pariki/Pariker | Tack | |
Parikiba/Pariker ni tut | Tack detsamma | |
Pariki/Parkri/Pariker nin tut | Tack detsamma | |
Pariki/Parkri/Pariker aja but | Tack så mycket | |
Parikerel | Han/Hon tackar | |
Parikerav/Parkava tuke | Tack (till dig!) | |
Av sasto!/baxtalo! | Tack! (till en man) | |
Av sasti!/baxtali! | Tack! (till en kvinna) | |
Parikerav/parkava tumenge | Tack till er | |
Te aven saste!/baxtale! | Tack! (till flera) | |
Sar sal? | Tjenare, hur går det? | |
Mangava tumenge baxt ta sastiba Devlestar! | Jag önskar er lycka och hälsa från Gud! | |
Mukha tut/les/la/tumen Devlesa | Adjö, jag lämnar dej/ honom/henne/er med Gud | |
Ačh Devleha!/ Ačh Develesa! | Adjö, (Gå med Gud!)/ Hejdå! | |
Te aves baxtalo!/baxtali! | Hejdå! (till en man/till en kvinna) | |
O Devel tusa! | Hej (Gud med dej!) | |
Mangava tumenge baxt ta sastiba Devlestar | Jag önskar er lycka och hälsa från Gud | |
Sasti/Baxtali te aves tu! | Må du bli lycklig! (till en kvinna) | |
Sasto/Baxtalo te aves tu! | Må du bli lycklig! (till en man) | |
Sasto aves! | Du är välkommen! (till en man) | |
Sasti aves! | Du är välkommen! (till en kvinna) | |
Mišto avel! | Välkommen! (till en man/kvinna) | |
Mišto avelas | Han/Hon är välkommen | |
Mišto avenas | Ni/Dom är välkomna | |
Av baxtalo te mišto aves! | Var lycklig och välkommen! | |
Av baxtale te mišto aven! | Var lyckliga och välkomna! | |
Saste te aven tume! | Var lyckliga, Välkomna! (Må ni bli lyckliga!) | |
Te aves baxtalo! | Lycka till! Hejdå! | |
Mišto arakhjal/trafinjal | Trevligt att ha träffa dej | |
Mišto arakhjan/trafinjan | Trevligt att ha träffa er | |
Mišto te arakhes/trafines tut | Trevligt att träffa dej | |
Mišto te arakhen/trafinen tume | Trevligt att träffa er | |
But baxt tuke! | Grattis! | |
But baxt tumenge! | Grattis! (till flera) | |
Baxtalo to bijandi dives! | Grattis på födelsedagen! (till en man) | |
Baxtali ti bijandi dives! | Grattis pa födelsedagen! (till en kvinna) | |
Čixko/Čixo hin/si | Det är bra/okey | |
Mišto hin/si | Det är bra/okey | |
Čum man agor! | Kyss mej adjö! | |
Čumaveha/Čumideh man agor | Du kysser mej adjö | |
Čumavela/Čumidela man agor | Han/Hon kysser mej adjö | |
Kamav/Mangav tut | Jag älskar dej. | |
Ni me tut | Jag gör det samma | |
Hin/Si sa mištoj? | Är allt bra? | |
Sa mištoj | Allt är bra | |
Loxano/lošano sal? | Är du glad? Är du på gott humör? (till man) | |
Loxani/Lošani sal? | Är du glad? Är du på gott humör? (till kvinna) | |
Mišto šundas | Låter trevligt | |
Kames te ačeha kokares/korkori? | Vill du vara ensam? | |
Fraser att använda i brev
Av sasto ta loxano/lošano! Av sasto ta baxtalo! | Må bra och var glad! Må bra och var lycklig! ( till man) |
Av sasti ta loxani/lošani! Av sasti ta baxtali! | Må bra och var lycklig! Må bra och var lycklig (till kvinna) |
But sastipa tuke! | Må hälsan stå dej bi! |
Čumava/Čumidav tut | Puss på dej! |
Tiero/Tiero čačanes | Din tillgivne |
Kamlo mal/amal | Kära vän |
Džaliv/Žaliv tut? | Saknar dej |
Fler användbara fraser
Prosav man! | Förlåt mej! |
Sar hin tusa? | Hur är läget med dej? |
Džali/Žali ma/man? | Saknar du mej? |
Džalil/Žalil tu | Han saknar dej |
Joi hin džalime/žalime | Hon är saknad |
Av lačho/lačhi ta ……! | Var snäll och……! |
Dža pačasa! | Gå i frid/ Gå i tro! |
Apo kurko | I helgen |
vauro kurko, aver kurko | nästa vecka |
korko | vecka, söndag, helg |
paluno kurko/angla ado kurko | förra veckan |
vaver kurko | nästa vecka |
ari luja/lujine | i måndags |
čhon/masek | månad |
vremjos/tija | tid |
komi palide/palalune | senare |
ako paluni vremjos/ paluneske | på sistone |
akana | nu |
akanas | snart |
berexesko/berešesko vremos/vrjamos | årstider |
ako berš | i fjol |
paluno berš, angla ado berš | förra året |
vaver berš | nästa år |
Bari paraštuj/ Lungo pančtodives | Långfredag |
Lačho kurko tuke! | Trevlig helg! |
Baxtalo kračunos! | God jul! |
Lačho romengo dives! | Glad romsk dag! |
Mišto maškaruno nijal/nilaj | Glad midsommar! |
Baxtalo nevo berš! | Gott nytt år! |
Lačho/Mišto/Čixo nacijonako dives! | God nationaldag! |
Baxtalo patradži! | Glad påsk! |
ivend, vend | vinter |
ako ivend, apo ivend | på vintern |
angla nijal/izvoros/tavasi | vår |
ako nijal/ angla izvoros/ apotavasi | på våren |
nijal/nilaj | sommar |
ako nijal | på sommaren |
pala nijal/apo jeisos | höst |
ape jeisos/ apo jeisen | på hösten |
Izborako filašin/ Valborgos | Valborg |
angnal xabe | förmiddag |
angla paš dives, apo sarla | på förmiddagen |
pala divesko vremjako kali | eftermiddagskaffe |
pašdivesko vremjos | eftermiddag |
apo paš dive | på eftermiddagen |
Lačho sara/sarla! | God morgon! |
aro sarla/ dasarla | I morgon |
sarla, sarra | morgon |
aro sarla/tasarla | i morgon |
sigo aro sarla | i morse |
aro perdal sarla | i övermorgon |
api sarla/ api račaha | på morgonen |
ako/akola sarla | i förrgår |
kalikos, ako riat | i går |
ari riat/abelvel | i kväll |
tela rassako/račako | under kvällen |
riati, rača, rat, rassa | natt |
ada riat | i natt |
ada belvel | i kväll |
ape belvel, angla riat | på kvällen |
riatjako/račako/ratjako xabe/ | kvällsmat |
ape rassake/račake | på natten |
Lačhao riat! Lačho ratja! | God natt! |
Lačho belve/rassa pala dives! | God kväll! |
Lačho dives! | God dag! |
Lačho xx?? | God eftermiddag! |
adives/dadives | I dag |
apo dives | på dagen |
tela divese/divise | under dagen |
vaver dives | nästa dag |
Me som adaj celo/saro dives/ratji | Jag är här hela dagen/kvällen |